M ira por donde, hoy me pide el cuerpo meterme en un frondoso jardín gramatical… del que a ver cómo salgo. Y la razón es la de que siempre he oido hablar del loismo y el laismo... y me apetecía investigar el tema.
Y lo primero que descubro es que, a la pregunta de ¿eres ‘leista’? yo tendría que contestar, como en el Catecismo… «si, soy leista, por la gracia de Dios».
Porque, además de practicarlo, resulta que hay un área geográfica bastante significativa donde es muy común... y en ella nací yo.
El problema es que la RAE (o sea, la Real Academia Española) indica que lo del leismo ‘no es aconsejable en el habla culta’ . Pero yo diría que, en este punto del 'estado del arte', no se pueden obviar varias claras evidencias. Por ejemplo...
a) Que las formas del leismo son aceptadas, ‘oficialmente’, por otras Academias de la Lengua (hispana) de varios paises.
b) Que incluso aquí se recomienda el uso del leismo hablando en términos de trato deferente, o de cortesía. Así, se prefiere (por ejemplo) decir ‘le telefonearé’ que el teóricamente más ortodoxo ‘lo telefonearé’. Y, como veremos, aún hay más 'excepciones'.
c) Que el área donde más abunda el ‘leismo’ es, prácticamente, el de la cuna del castellano. Por tanto, no se le puede negar que tiene cierto 'pedigrí'.
Pero bueno, dejando estas disquisiciones… ¿de qué va la cosa…?
Pues la cosa va de que, en castellano, existen tres pronombres átonos de tercera persona: lo/los, la/las, y le/les. Y la cuestión es cómo hay que emplearlos.
Así, por ejemplo, a estas simples preguntas...
¿Has visto a Juan?… ¿Se debe contestar… Sí, lo vi ayer (loismo), o contestar... Si, le vi ayer? (que sería el leismo)
¿Has visto a Juan y a los niños? Sí, los he visto en el parque. ¿O... Si, les he visto en el parque?
¿Has visto a María y las niñas? Si, las he visto en el parque ¿O... Si, les he visto en el parque?
Y, para rizar el rizo, habrá que ver qué contestación suena mejor, a la pregunta de si has visto a mi perro ¿'Lo he visto'... o 'le he visto'?
¿Y a la pregunta de si 'has leido el periódico'...?
Pues bien, para centrar el tema, digamos que la RAE regula de esta forma el uso de estos pronombres:
«Cuando el pronombre desempeña la función de complemento directo, deben usarse las formas 'lo, los' para el masculino (singular y plural, respectivamente) y 'la, las' para el femenino. Y cuando el pronombre desempeña la función de complemento indirecto, deben usarse las formas 'le, les', con independencia del género de la palabra a la que se refiera el pronombre».
Y aquí podemos liamos… sobre todo los que no somos ‘de letras’. A ver, al parecer, el complemento directo (CD) es sobre quien recae la acción del verbo y se identifica, en una frase, preguntándole al verbo (de la misma) ¿a quien? (o ¿qué?). Por ejemplo... ‘ahora te la llevo’ (la comida) o ‘ahora me lo pongo’ (el abrigo). Por otro lado, el complemento indirecto (CI) se identifica como ‘el beneficiario’ o sea quien responda a la pregunta ¿para quien?. Por eso debe decirse ‘le preparo la comida’ (a él o a ella) y no ser ‘laista’ diciendo ‘la preparo la comida’ (a ella)
Así que la norma ‘oficial’ es: a los complementos directos, aplicar lo-la o los-las. Y a los complementos indirectos, independientemente del género, le-les.
Pero, así como en el caso de los CI es fácil aplicar (correctamente) ‘le’ (o les) para todo…, en el caso del CD, aplicar el leismo 'suena', incluso, muchas veces, mejor que aplicar el más canónico 'lo-la'. Al menos, para mi (y para muchos, claro). Quizás por eso la RAE 'YA' ha tenido que admitir poder usar también el ‘le-les’ cuando, como CD, nos referimos a personas (Juan, niños, María, niñas...). Pero, desde luego, NO cuando nos referimos a ‘cosas’ (comida, abrigo y, en general, a ‘ello’).
O sea que está claro: ¿Encontraste el stand de Pedro en la Feria del Libro? Si, lo encontré. Y… ¿Viste a Pedro?… pues a mi, personalmente, me suena mejor ‘No, no le pude ver’ (soy leista…).
Pero añado otro matiz: porque si la pregunta fuese… cuando fuiste, hace un mes, a la feria del Libro… viste a Pedro? Y quizás mi respuesta sería ‘No, no lo pude ver’. Porque para mi que el leismo 'encaja mejor'... ‘en condiciones de inmediatez’.
Por tanto, tengo la impresión de que el idioma es, en muchos aspectos, una percepción, o sensibilidad, personal… de muy difícil regulación.
Así que, por lo que deduzco, yo soy ‘leista contenido’: no digo ‘el coche le aparqué lejos’ (sino que 'lo aparqué', porque es 'una cosa', es... 'ello', y ahí soy loista), como tampoco soy, en general, ‘laista’ (no digo 'a ella la gusta el cine') ni, por supuesto, acérrimo loista ('los escribí una carta'... la verdad es que tampoco me suena nada bien).
Y profundizo más: leo también (en un artículo de la RAE) que hay «verbos de influencia» (que son los que ‘invitan’ a realizar alguna acción), como pueden ser, por ejemplo... autorizar, ordenar, invitar (‘animar’), permitir, exhortar, prohibir, proponer, impedir, mandar ... donde prevalece, como fórmula más correcta, el leismo: 'Le ordené ejecutar la sentencia', 'Le autoricé el viaje', 'Le impedí la entrada' (a él o a ella)
Pero fíjate en lo que decía antes sobre la sensibilidad (ya estamos liándola de nuevo…), yo digo, por ejemplo, ‘A mi gato, le quiero. Pero al gato del vecino… lo odio’. Y esto, para mi, solo se explica por otra peculiaridad: que yo uso el leismo… cuando (mentalmente) NO ‘COSIFICO’. Vamos que, en el ejemplo, mi gato es ‘alguien’ pero el gato del vecino solo es ‘una cosa’.
En resumen, que no veo norma clara así que lo siento por la RAE pero el leismo es correcto… si en tu sensibilidad te parece correcto. O sea que hay que aplicar, ‘lo que mejor te suene’.
Yo, desde luego, aparte de lo del ‘leismo deferente’, y lo del ‘leismo tras un verbo de influencia’, uso el ‘le’, en vez del ‘lo’ sobre todo cuando me refiero a alguien (persona o 'ente no cosificado'), en singular, de género masculino, y hablando en tiempo presente, o inmediato. Este es, en general, mi ‘leismo’… y no se me caen los anillos por ello, diga lo que diga la RAE.
Y ya lo dejo. Pero, para defender aún más el uso del leismo, a la pregunta ¿Viste a Juan, a Pedro, a Ana y a Rosa? La mejor respuesta es, evidentemente, la leista ‘Si, les vi ‘.
Porque la norma ortodoxa sería aplicar el plural masculino como genérico y decir ‘Si, los vi’... pero mucho me temo que el feminismo y los progretas de izquierdas, ahora tan de moda, me exigiesen contestar… ‘Si, los y las vi’… y por ahí no paso.
Como decía al principio, menudo jardín... para un ingeniero.
No hay comentarios:
Publicar un comentario